摘要
复语口译员至少需要掌握三门工作语言。加强复语口译硕士人才培养能够更好地满足中国市场对多语种人才的需求。本研究选取九位复语口译硕士毕业生为研究参与者,采用深度访谈的方法,探究毕业生对复语口译硕士教育质量的评价。研究发现,受访毕业生对复语口译硕士教育的输入、过程、输出和发展四个维度的质量总体评价较高,同时也指出了教育过程中存在的问题。本研究为提高复语口译硕士教育质量提出建议,可为国内院校培养高质量复语人才提供启示。
Multilingual interpreters are required to master at least three working languages in their language combination.MA-level multilingual interpreter education is highly relevant in China,as it answers to the call for cultivating multilingual professionals.In this study,in-depth interviews were carried out with nine graduates of an MA-level multilingual interpreter education program to reveal how they evaluated its education quality.It is found that the graduates generally speak highly of the input,process,output and development quality of the program,meanwhile some areas for improvement have been identified.The study concludes with three suggestions for qualified Chinese institutions to train high-caliber multilingual professionals.
作者
邓小玲
张虹
DENG Xiaoling;ZHANG Hong
出处
《外语教育研究前沿》
CSSCI
北大核心
2024年第3期31-38,94,共9页
Foreign Language Education in China
基金
中央高校基本科研业务费专项资金资助项目“复语口译硕士教育质量评价”(项目编号:2023JJ041)的阶段性研究成果。
关键词
复语口译硕士教育
毕业生视角
教育质量评价
MA-level multilingual interpreter education
graduates’voices
education quality evaluation