期刊文献+

故事法“三事件”视角下夔州诗歌英译研究

Research on the Translations of Kuizhou Poems from the Perspective of"Three Events"Theory of Stories
下载PDF
导出
摘要 文章以收集的《夔州诗三百首》诗集中45首诗歌及其59首译诗为例,基于奥斯汀、米勒和伊格尔顿提出的以言行事概念和理论,探讨故事叙述的三事件(原生事件、意识事件、意义事件)是否能用于古诗词翻译批评,从而应用于古诗词翻译。研究结果表明:大部分译诗在原生事件和意识事件层面翻译质量相对较好,即在第一层面和第二层面的以文行事质量较优。但在意义事件层面上,仅一半译诗对事件意义精准提炼,且绝大多数没有行为引导,在引发读者情感共鸣或道德情感体验方面效果不佳,甚至可能不及原诗,即在此层面以文行事实现较差。此研究表明,通过运用故事法的三事件理论来进行古诗翻译批评,能准确判断译诗是否较好地传递了中国古诗独有内涵及丰富意义,能助益诗词等非物质文化外译及传播。
作者 邱玉华 刘丽 QIU Yuhua;LIU Li
出处 《重庆第二师范学院学报》 2024年第5期40-46,共7页 Journal of Chongqing University of Education
基金 重庆市教育委员会人文社会科学研究项目“基于iChongqing平台多模态话语分析的重庆文化对外传播研究”(21SKGH268)。
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献52

  • 1郑敏.语言观念必须革新──重新认识汉语的审美与诗意价值[J].文学评论,1996(4):72-80. 被引量:53
  • 2王宾.论不可译性——理论反思与个案分析[J].中国翻译,2001,22(3):8-16. 被引量:71
  • 3唐述宗.是不可译论还是不可知论[J].中国翻译,2002,23(1):54-57. 被引量:41
  • 4Matthiessen, Christian. The Environments of Translation, from Exploring Translation and Multilingual Text Production: beyond content [ M ]. Erich Steiner & Colin Yallop (eds). Berlin & New York: Mouton de Gruyter, 2001.
  • 5Ungerer, F. & H. J. Schmid,An Introduction to Cognitive Linguistics [ M ]. Foreign Language Teaching and Research Press & Pearson Education Limited, 2008.
  • 6鲍桑葵.美学史[M].北京:商务印书馆,1985.483-484.
  • 7郭建中.当代美国翻译理论[M].武汉:湖北教育出版社,1999.
  • 8Mona Baker. In Other words [M]. London: Routledge, 1992.
  • 9Raymon Dawson, The Legacy of China [M], Oxford: Oxford at the Clarendon Press, 1963.
  • 10Laurance Peterine,Sound and Sense (Third Edition) [M]. Harcourt, Brace& World, Inc, 1969.

共引文献91

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部