摘要
鲁迅精通日文,除翻译了多部日文著作外,还曾直接用日文创作,主要包括刊载于日本报刊的杂文以及相关著作的序文。鲁迅的此类“异语书写”均被“回译”为中文,且相关译者身份多元,不仅包括鲁迅本人及同时代文化人,还关联到后世的多位中日学者。通过对鲁迅日文作品“回译”路径及翻译策略的整体梳理,以及围绕部分文章展开的重点辨析,既可呈现“回译”活动所承载的远超语言转换层面的复杂契机或动机,也可消除现有研究成果中存在的若干误解与争议,还可为《鲁迅全集》注释的进一步修订献芹。
出处
《现代中文学刊》
CSSCI
北大核心
2024年第3期64-72,共9页
Journal of Modern Chinese Literature