期刊文献+

思想之狐

The thought fox
原文传递
导出
摘要 我设想这午夜时分的森林:别的什么尚在活动在这孤寂的钟声和这张我以手指摩挲的空白纸页之外。透过窗户我看不见星星:更近的什么但在黑暗里更为幽深正进入这孤寂中:清冷,优雅,似那黑暗中的雪一只狐狸的鼻子碰触着细枝,叶瓣;两只眼睛转动了,一下又一下,又一下,又一下匀称的足印踏进雪里在树林间,机警地,一个瘸行的影子缓缓移动,倚着树桩,投进地洞里它属于一个呼之欲出的身体穿行于空地,一只眼睛。 I imagine this midnight moments forest:Something else is alive Beside the clocks loneliness And this blank page where my fingers move.Through the window I see no star:Something more near Though deeper within darkness Is entering the loneliness:Cold,delicately as the dark snow A foxs nose touches twig,leaf;Two eyes serve a movement,that now And again now,and now,and now Sets neat prints into the snow Between trees,and warily a lame Shadow lags by stump and in hollow Of a body that is bold to come Across clearings,an eye,A widening deepening greenness。
出处 《疯狂英语(新策略)》 2024年第11期1-1,共1页 Crazy English
关键词 细枝 纸页 孤寂
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部