期刊文献+

语林两则

原文传递
导出
摘要 一、此“不以为然”正确吗?人民文学出版社出版的日本小说家松本清张的经典短篇小说集《共犯》(朱田云翻译,人民文学出版社,2020年版),其中有两句译句用了成语“不以为然”,有待商榷。1.外界都在为这场暴雨而焦躁、骚动,但被关了很久的犯人们不以为然,反而饶有兴致。(《恐吓者》,p34)2.塚原太一完全不以为然地继续张望。他一只手抓着帆布包的包带,一只手自然垂下;眼睛眯起,嘴角挂着好似微笑的表情。(《标本》,p213)
作者 何伟
出处 《读写月报》 2024年第26期23-24,共2页
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部