期刊文献+

构式特性及其对翻译对等的影响

Characteristics of Construction and Their Influence on Translation Equivalence
下载PDF
导出
摘要 构式理论主张,构式可充当翻译单位。作为规约化的形式—意义对,构式的固有特性与赋予特性值得探掘。研究发现,构式的整体性、凸显性、互动性和庞杂性同语际翻译的整体对等、重点对等、灵活对等和多维对等具有内在关联。从认知翻译学角度看待构式特性及其对翻译对等的影响,有助于拓宽翻译实践路径。 Construction theory proposes that construction be regarded as unit of translation.Construction is actually a conventionalized form-meaning pair,whose intrinsic and extrinsic characteristics are worth exploration.Our study has found that there exists an internal correlation of the wholeness,prominence,interactivity and complexity of construction with the holistic equivalence,significant equivalence,flexible equivalence and multidimensional equivalence between interlingual translation.If the characteristics of construction and their influence on translation equivalence are viewed from the perspective of cognitive translatology,it will be beneficial to broadening the route of translation practice.
作者 欧飞兵 OU Feibing(School of Foreign Languages,Jingdezhen University,Jingdezhen 333400,Jiangxi,China)
出处 《景德镇学院学报》 2024年第4期14-18,共5页 Journal of JingDeZhen University
关键词 构式特性 翻译对等 认知翻译学 辩证认识 characteristics of construction translation equivalence cognitive translatology dialectical understanding
  • 相关文献

参考文献15

二级参考文献205

共引文献289

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部