摘要
中国原创图画书是中国文化“走出去”的重要载体,近年来中国原创图画书对外译介的步伐加快,其海外接受情况有待进一步研究,而海外读者评价是衡量中国原创图画书英译本接受效果的重要指标。文章以李健创作的“故事中国”图画书系列作为个案研究对象,对亚马逊、好读网两大平台的相关网络书评开展定量、定性研究,探究海外受众对中国原创图画书英译本的接受情况,继而从受众锚定、题材选择、主题内涵、翻译改写的角度对其译介传播策略进行分析,以期为中国原创图画书的译介传播提供有益借鉴。
Chinese picture books are important media of making Chinese culture“go global”.In recent years,the pace of translating Chinese picture books is accelerating so that its overseas reception requires the further study.The overseas reception of English translation of Chinese picture books can be measured by website reader reviews.This paper is a case study of Chinese Legend picture book series authored by Li Jian.The relevant reader reviews collected from Amazon.com and Goodreads.com are used conduct quantitative and qualitative research in order to figure out the overseas reception of English translation of Chinese picture books.It is followed by the analyses of its translation and communication strategies focusing on the anchor of target readers,topic selection,theme,translation and adaptation,which can be useful in the translation and communication of other Chinese picture books.
作者
李牧云
LI Mu-yun(School of Foreign Languages,Jiangsu Second Normal University,Nanjing 210013,China)
出处
《牡丹江教育学院学报》
2024年第6期1-4,24,共5页
Journal of Mudanjiang College of Education
基金
江苏高校哲学社会科学研究一般项目“多模态文本分析视域下儿童绘本英汉互译策略研究”(项目编号:2022SJYB0503)。
关键词
网络书评
中国原创图画书英译
海外接受
Website review
English translation of Chinese picture books
Overseas reception