摘要
文化负载词,又称文化独特词,是指承载着鲜明民族特色并带有深厚文化烙印的词汇。在将文化负载词翻译为英文的过程中,译者须充分考虑语境和目标语言读者的接受度。以《习近平谈治国理政》第三卷英译本中的文化负载词为例,基于尤金·奈达的文化负载词分类理论及《习近平谈治国理政》多语数据库综合平台,运用量化与质化相结合的分析方法,从社会、物质、语言、宗教和生态5个维度,统计分析了政治文本中文化负载词的翻译策略及方法。
出处
《海外英语》
2024年第19期45-48,共4页
Overseas English
基金
大学生创新创业训练计划校级项目:基于语料库的《习近平谈治国理政》(第三卷)英译本文化负载词翻译研究(项目编号:X202310183029)。