摘要
目的对睡眠自我效能量表进行汉化,并检验中文版量表的信效度。方法按照Brislin翻译模型对英文版睡眠自我效能量表进行正译、回译、文化调适以及预调查,形成中文版睡眠自我效能量表。采用便利抽样法,对376例住院患者进行调查,检验量表的信效度。结果最终形成的中文版睡眠自我效能量表共2个维度、8个条目。8个条目的累计方差贡献率为60.388%;验证性分析χ^(2)/df=2.125,RMSEA=0.075,GFI=0.963,IFI=0.974,CFI=0.973。量表水平的内容效度指数为0.946,条目水平的内容效度指数为0.857~1.000;量表的Cronbach′sα系数为0.830,折半信度为0.823,效标关联效度为-0.659(P<0.05)。结论中文版睡眠自我效能量表具有良好的信效度,可用于评估临床患者的睡眠自我效能水平。
Objective To translate the Sleep Self-Efficacy Scale(SSES)into Chinese and to evaluate the reliability and validity of the Chinese version of the scale.Methods According to the Brislin′s translation model,the English version of the SSES was translated,back-translated,culturally adapted,and pre-surveyed to develop the Chinese version.Using convenience sampling,a survey was conducted on 376 hospitalized patients to assess the reliability and validity of the scale.Results The Chinese version of the SSES consisted of 2 dimensions and 8 items.The cumulative variance contribution rate of the 8 items was 60.388%.Confirmatory factor analysis(CFA)indicatedχ^(2)/df=2.125,RMSEA=0.075,GFI=0.963,IFI=0.974,and CFI=0.973.The scale-level content validity index(CVI)was 0.946,and the item-level CVI ranged from 0.857 to 1.000.The scale′s Cronbach′sαcoefficient was 0.830,the split-half reliability was 0.823,and the criterion-related validity was-0.659(P<0.05).Conclusion The Chinese version of the SSES demonstrates good reliability and validity and can be used to assess the sleep self-efficacy levels of clinical patients.
作者
张云浩
朱雪娇
高芙尔
张蔚
Zhang Yunhao;Zhu Xuejiao;Gao Fu'er;Zhang Wei(Schol of Nursing,Hangzhou Normal University,Hangzhou 3111oo,China;不详)
出处
《护理学杂志》
CSCD
北大核心
2024年第19期63-66,共4页
Journal of Nursing Science
关键词
睡眠
自我效能
量表
跨文化调适
信度
效度
sleep
self-efficacy
scale
cross-cultural adaptation
reliability
validity