摘要
调研发现,作为革命传统进语文教材的主要载体,革命文化课文的教学难点集中于学生对革命人物崇高言行举止不理解甚至不相信,而“理解”恰恰是文化传承的关键。溯源获得统编小学语文所有革命文化课文的原文后,发现课文与原文的最大差异是情境虚化。这种虚化主要缘于文质兼美、篇幅适度的改编常规要求,但革命文化课文的“教材位”在于文化传承,深入理解是焦点任务。“长镜头”因其能够呈现更真实而连续的情境,并形塑出更可信可亲的英雄形象,成为实现该焦点任务的首要路径。为此,革命文化课文改编应更多关切指向革命传统主题理解的难易度要求,针对革命文化文本的现象历史性、情感崇高性和内涵抽象性,保留充盈的相关情境并基于教材容量以相应形式合理呈现。
According to the survey,as the main carrier of revolutionary traditions in Chinese teaching materials,the difficulty in teaching revolutionary culture texts focuses on students'lack of understanding or even unbelieving the lofty words and deeds of revolutionary figures,and“comprehension”is exactly the key to cultural inheritance.After tracing the source of all the revolutionary culture texts in primary Chinese textbooks,it is found that the biggest difference among the texts and the original works is the blurring of the situations.The blurring is mainly due to the routine adaptation requirements of both quality and length.However,as the teaching material,the revolutionary culture texts aim at inheriting culture,which regards in-depth understanding as a central task.“Long shots”in texts,which presents more real and continuous situation,and thus form a more credible and amiable hero image,has become the primary path to achieve the central task.Therefore,the difficulty of comprehension should be paid more attention in the process of texts adaptation.In view of the historical phenomenon,emotional sublimity and abstract connotation of revolutionary culture texts,abundant relevant situation should be retained and reasonably presented in a corresponding form based on the textbook capacity.
作者
曾晓洁
鄢波
易可
ZENG Xiaojie;YAN Bo;YI Ke(Institute of Primary Education,Hunan First Normal University,Changsha,Hunan 410205,China)
出处
《湖南师范大学教育科学学报》
CSSCI
北大核心
2024年第6期98-105,共8页
Journal of Educational Science of Hunan Normal University
基金
全国教育科学规划国家一般项目“新中国70年中小学语文教科书的革命文化传承研究”。
关键词
革命传统
课文改编
革命文化
长镜头
小学教材
revolutionary tradition
text adaptation
revolutionary culture
long shots
primary school textbook