摘要
地理空间的跨文化转换与翻译涉及诸多复杂因素,需要译者采用多种翻译方法灵活应对。本文分析雪漠《大漠祭》地理空间的构建方法,通过文本细读,梳理、归纳葛浩文、林丽君英译《大漠祭》过程中为重构雪漠作品陇西地理空间所调动的话语转换方式。文章指出,两位译者通过凸显恶劣的大漠自然环境、深描丰厚的西部文化和定向重塑粗粝的西部老农等方法,为英语读者描绘一幅中国陇西画卷。
作者
温赵珮阁
辛红娟
Wen-Zhao Peige;Xin Hongjuan
出处
《外语与翻译》
2024年第4期44-49,共6页
Foreign Languages and Translation