期刊文献+

《大漠祭》中的地理空间书写及其跨语重构研究

Geographical Space Writing and Its Cross-cultural Reconstruction in Desert Rites
下载PDF
导出
摘要 地理空间的跨文化转换与翻译涉及诸多复杂因素,需要译者采用多种翻译方法灵活应对。本文分析雪漠《大漠祭》地理空间的构建方法,通过文本细读,梳理、归纳葛浩文、林丽君英译《大漠祭》过程中为重构雪漠作品陇西地理空间所调动的话语转换方式。文章指出,两位译者通过凸显恶劣的大漠自然环境、深描丰厚的西部文化和定向重塑粗粝的西部老农等方法,为英语读者描绘一幅中国陇西画卷。
作者 温赵珮阁 辛红娟 Wen-Zhao Peige;Xin Hongjuan
机构地区 宁波大学
出处 《外语与翻译》 2024年第4期44-49,共6页 Foreign Languages and Translation
  • 引文网络
  • 相关文献

二级参考文献28

  • 1《郭小川诗选》(上),人民文学出版社1985年版,第321-323页.
  • 2.《培根论说文集》[M].海南出版社,1996年版.第30页.
  • 3贺麟.严复的翻译[A].罗新璋.翻译论集[C].北京:商务印书馆,1984.148.
  • 4徐慕云.中国戏剧史[M].上海:上海古籍出版社,2001.
  • 5洪深.导言[A].赵家璧主编.中国新文学大系·第九集[C].上海:上海良友图书印刷公司,1935.
  • 6Appiah, K. A. Thick Translation [A]. Lawrence Venuti. The Translation Studies Reader (2nd Edition) [C]. New York and London: Routledge, 2004: 399.
  • 7商务印书馆1983年第2版《培根论说文集》.
  • 8http://blog.sina.com.cn/s/btog_4a39ce4801009mc8.html.
  • 9Benedict Anderson. Imagined Communities: Reflections on the Origin and Spread of Nationalism [Z].吴教人.想象的共同体:民族主义的起源与散布.上海:世纪出版社.2003:242.
  • 10Nida, Eugene A.Language and Culture: Context in Translation [M]. Shanghai: SFLEP, 2001: 82.

共引文献89

;
使用帮助 返回顶部