期刊文献+

论文学翻译的创造性 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 文学翻译的创造性,是由原语和译语语言结构的差异性和文学语言的审美功能决定的。本文论述了文学翻译中创造的必要性及其表现形式,认为创造是文学翻译的灵魂。
作者 曾剑平
出处 《江西社会科学》 北大核心 2002年第11期91-93,共3页 Jiangxi Social Sciences
  • 相关文献

参考文献5

  • 1王宗炎.语言学和语言的应用[M].上海:上海外语教育出版社,2000..
  • 2傅雷.《高老头》重译本序[A].罗新璋.翻译论集[C].北京:商务印书馆,1984..
  • 3钱钟书.林纾的翻译[A].《翻译通讯》编辑部.翻译研究论文集[c].北京:外语教学与研究出版社,1984..
  • 4张培基.论习语的汉泽英[A].《中国翻译》编辑部.论英汉翻译技巧[C].北京:中国对外翻译出版公司,1986。
  • 5谢振天.译介学[M].上海:上海外语教育出版社,2000.130-144.

共引文献54

同被引文献39

  • 1范存忠.CHINESE POETRY AND ENGLISH TRANSLATIONS[J].外国语,1981,4(5):9-26. 被引量:10
  • 2尹丕安.从话语的认知层面解析翻译与语言的表层结构和深层结构[J].外语教学,2004,25(5):79-81. 被引量:15
  • 3李发根.认知语法和功能语法小句理论与翻译[J].外语教学,2007,28(5):18-21. 被引量:8
  • 4宗白华.宗白华全集[M].合肥:安徽教育出版社,1994..
  • 5Feyaerts, K. & Br6ne, G. Expressivity and metonynfic inferencing: Stylis- tic variation in nonliterary language use[J]. Style, 21304,39( 1 ):12-36.
  • 6Giora, R. On Our Mind: Salience, Context and Figurative language[ M ]. New York: Oxford University Press, 2003.
  • 7Goossens, L. Metaphtonymy: The interaction of metaphor and metonymy in expressions for linguistic action [ J ]. Cognitive Linguistics, 1990, 1 ( 1 ) : 323 -340.
  • 8Gutt, E. A. Translation and Relevance: Cognition and Context[M]. Ox- ford: Blackwell, 1991.
  • 9Lakoff, G. & M. Johnson. Metaphors We Live By[M]. Chicago: Chicago University Press, 2003.
  • 10Lakoff, G. The contemporary theory of metaphor [ A ]. In A. Ortony (ed.). Metaphor and Thought [ C ]. Cambridge : Cambridge University Press, 1993: 202-251.

引证文献2

二级引证文献22

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部