期刊文献+

翻译实践中的语篇意识 被引量:1

Discourse Sense in Translation Practice
下载PDF
导出
摘要 从语篇角度入手探讨了语码转换过程中的翻译策略和技巧,强调翻译是一个动态的策略选择过程。由于语篇本身以及与语篇外因素相互作用的结果,语言间语篇结构和文体的差异给翻译策略的选择和翻译技巧的采用造成了困难。本文也说明了语篇功能、语域和语境在语篇翻译时的作用,认为对同一个翻译问题采取多层次、多视角的思路有助于提高译文质量。 The present authors, starting with discourse perspective, probe into translation tactics and skills in the course of semiotic transformation, with emphasis on translation as a dynamic tactical choice. As a result of discourse itself and interplay of factors beyond discourse, the discourse structure and style difference between languages make troubles in the choice of translating tactics and use of translating skill. The authors also describe the roles of discourse function, register and context in discourse translation, believing that an approach with multistrata and multiperspective will help improve the quality of translation.
作者 付鸿军 刘敏
出处 《新疆大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2002年第4期131-134,共4页 Journal of Xinjiang University(Social Science Edition)
关键词 翻译实践 语篇意义 语境 语域 翻译策略 译文质量 英译汉 Translation Discourse, Context Register
  • 相关文献

参考文献14

  • 1Newmark,P. A textbook of Translation [M]. Prentice Hall International Ltd. ,1988.
  • 2Neubert ,A&G. M. Shreve. Translation, as Text [M]. The Kent State University Press. 1992.
  • 3Wilss,W. The Science of Translation. [M]. Germany Gunter Narr Verlag. 1982.
  • 4de Beaugrande,R & W. Dressier. Introduction to Text Linguistics [M]. London:Longman. 1981.
  • 5Halliday, M. A. K. & R. Hasan. Cohesion in English [M]. London: Longman. 1976/984.
  • 6孙黎.荷花淀[A].中国文学出版社[M].中国文学出版社.中国文学·现代小说卷[M].北京:外语教学与研究出版社和中国文学出版社合作出版,1998.
  • 7连淑能.汉英对比研究[M].北京:高等教育出版社,1994.刘宓庆.汉英对比研究与翻译[M].南昌:江西教育出版社,1991.
  • 8付鸿军.论文化对语言的制约[J].外国语,2000,23(6):39-43. 被引量:27
  • 9Leech,G. and J. Svartvik. A Communicative Grammar of English [M]. London :Longman, 1974.
  • 10Scollon, R., Scollon, S. W. & A. Kirkpatrick. Contrastive Disconurse in Chinese and English [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.

二级参考文献2

共引文献26

同被引文献9

  • 1萧涤非 程千帆.唐诗鉴赏辞典[Z].上海:上海辞书出版社,1983..
  • 2郭著章.中国译学研究的回顾与反思[A].杨自俭,刘学云翻译新论[M].武汉:湖北教育出版社,1994.
  • 3刘宓庆.西方翻译理论概评[A].杨自俭,刘学云.翻译新论[M].武汉:湖北教育出版社,1994.
  • 4Lefevere, A. Chinese and Western Thinking on Translation[A]. Bassnett, S & A, Lefevere. Constructing Cultures: Essays on Literary Translation[C]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
  • 5Austin,J.J.How to Do Things With Words[M].New York:OUP,1962.
  • 6Hatim, B. Text Politeness: A Semiotic Regime for a More Interactive Pragmatics [A]. Hickey, L (ed.).The Pragmatics and Translation[C]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
  • 7Hatim, B. Communication Across Cultures: Translation Theory and Contrastive Text Linguistics [M].Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
  • 8Wilss, W. The Science of Translation:Problems and Methods [M]. Shanghai Language Education Press,2001.
  • 9金隄.论等效翻译[A].金圣华,黄国彬.因难见巧[M].北京:中国对外翻译出版公司,1998.

引证文献1

二级引证文献11

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部