摘要
首先简要介绍曾德昭(1586—1658)生平及英文本《大中国志》(1655)所依据之意大利文译本的历史。本文随后研究英文译本的标题页如何被改写以减少该书的耶稣会色彩。同时本文还讨论了匿名的英文译者在翻译意大利文本时使用的方法。之后本文研究了《大中国志》的结构、叙事技巧和作者心目中的中国人形象。本文最后一部分分析了英文译本在描述中国、中国地理、城市、政府及文化的英语词汇的发展中扮演的角色。
出处
《国际汉学》
CSSCI
2014年第1期79-101,共23页
International Sinology