摘要
英语世界首部《四书》全译本(The Chinese Classical works,commonly called the Four Books,Translated and Illustrated with Notes)是由伦敦会传教士柯大卫(David Collie,1791—1828)于1825—1826年间在马六甲完成,1828年由马六甲传道出版社出版,从此结束了西方世界没有《四书》英文全译本的历史。本文以柯氏译本及相关事实材料为依据,首先就其底本问题进行考证——从文本内外两个角度(文本内又分正文、注释两个层面)对柯氏译本进行了较全面考察,认为柯氏翻译《四书》的底本应为朱熹本;而后从成书时间、出版经过、中国助手几个方面对其成书过程给予梳理。
出处
《国际汉学》
CSSCI
2014年第2期138-149,共12页
International Sinology