期刊文献+

《三国演义》在泰国的本土化及其重要价值 被引量:2

原文传递
导出
摘要 本文从文学译介和文化传播的角度审视《三国演义》的第一个泰文翻译文本洪版《三国》在泰国的本土化过程、影响及其意义。《三国》新颖的小说文体、宏大叙事的历史故事魅力和文学家高超的泰语水平,共同铸就了它在泰国的'国家文学'地位。两百余年以来,各类仿作'《三国》文体'的文学文本和派生文本以及相关学术研究著作不断涌现,《三国》文化的价值不断被发掘,影响层面日益扩展。这一现象在文学和文化传播领域具有重要研究价值。
作者 裴晓睿
出处 《国际汉学》 CSSCI 2014年第2期150-158,共9页 International Sinology
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献12

  • 1丹隆拉查努帕.前言[C]//《三国》纪事.曼谷:文学艺术馆,1972.
  • 2古拉·曼利卡玛.泰国文学[M].曼谷:兰甘亨大学出版社,1974.
  • 3宽迪·拉蓬.泰语中汉文学的发展演变.经济之路,1983,(200).
  • 4鲁迅.中国小说的历史变迁[C]//鲁迅全集(第9卷).北京:人民文学出版社,2005.
  • 5尼提·尤西翁.羽毛笔和船帆:曼谷王朝初期的历史与文学[M].曼谷:Phraew出版社,2000.
  • 6尼提·尤西翁.羽毛笔和船帆[M].曼谷:Phraew出版社,2005.
  • 7赛提·奴衮吉.泰国现代文学[M].曼谷:S.R.Printing书局,1996.
  • 8商会大学泰语系教师.交际泰语[M].曼谷:Double 9 Printing,1999.
  • 9泰国皇家学术院.佛历2542年版大词典[K].曼谷:南美有限公司,2003.
  • 10西塔·皮尼普瓦敦.泰国文学概论[M].曼谷:兰甘亨大学出版社,1972.

共引文献9

同被引文献11

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部