摘要
本文从文学译介和文化传播的角度审视《三国演义》的第一个泰文翻译文本洪版《三国》在泰国的本土化过程、影响及其意义。《三国》新颖的小说文体、宏大叙事的历史故事魅力和文学家高超的泰语水平,共同铸就了它在泰国的'国家文学'地位。两百余年以来,各类仿作'《三国》文体'的文学文本和派生文本以及相关学术研究著作不断涌现,《三国》文化的价值不断被发掘,影响层面日益扩展。这一现象在文学和文化传播领域具有重要研究价值。
出处
《国际汉学》
CSSCI
2014年第2期150-158,共9页
International Sinology