摘要
本文重在探讨俄罗斯汉学家李福清基于"中国文学是世界文学的组成部分""类型学观及其情节单元结构说""国际文学关系中的史料学及翻译史""现当代文本的解码"等诸多理念,在其整个汉学乃至东方学的经典互释中,显示出的汇通中西、熔铸古今的多元文化比较视野。
This paper explores the Russian Sinologist Boris Lyvovich Riftin's Multi-cultural vision in his contribution to the mutual interpretation of classics in the field of sinology and oriental studies based on the ideas of 'Chinese literature is a part of world literature', 'typology and structural theory of plot unit', 'study historical data and history of translation from the perspective of international literature relationship', and 'decoding modern texts', etc.
出处
《国际汉学》
CSSCI
2015年第2期7-15,204,共10页
International Sinology
基金
2012年度国家社科基金重大项目"俄罗斯<中国精神文化大典>中文翻译工程"阶段性成果
项目批准号:12&ZD170
关键词
经典
多元文化
汉学
李福清
classics
multiculture
sinology
Boris Lyvovich Riftin