摘要
俄罗斯侨民诗人瓦列里·别列列申,在中国生活32年,把中国视为第二祖国,他用俄语写诗,明显受到中国传统诗歌的影响。他从事翻译,把《离骚》《道德经》和中国古诗译成俄语,为中俄文化交流做出了杰出贡献。
Valery Pereleshin(1913—1992) was a Russian expatriate poet, who lived in China for more than three decades. He regarded China as his second homeland. He wrote poems in Russian with topics related to Chinese culture, whose style of writing was obviously influenced by Chinese poetry. He also translated the Chinese classics Li Sao, Daode Jing and poetry from Tang Dynasty into Russian. He made great contributions to the cultural exchanges between China and Russia.
出处
《国际汉学》
CSSCI
2016年第1期49-57,202,共10页
International Sinology
关键词
别列列申
中国
古诗
文化
翻译
Valery Pereleshin
expatriate poet
translation
Chinese culture