摘要
本文阐述了作者初识GATT的过程以及对GATT/WTO的理解。尽管作者不是政府官员也不是办案律师,但每当阅读WTO争端解决机制涉及中国案件的裁决时,心情总是不能平静并产生许多烦恼和无奈。由于中文不是WTO协定的正式语言,专家小组在涉及词语解释时,表现得过于强势;在涉及入世议定书性质及与WTO协定的关系问题上,WTO不应表示沉默。专家小组和上诉机构的法官们乐于展示其才华,却丝毫没有顾及到国人的感受。由于中文不是WTO的工作语言,中国在入世议定书中承诺了什么,按照自己的理解说了不算,要人家解释说你说了什么才算,只需想想就让人崩溃.工业革命后英国的霸主地位以及第二次世界大战后形成的欧美一超多强的局面,促成并维持了英语的强势地位。看来中文要成为国际商务通用语言,成为国际组织的官方语言,大概就是中国成为大国并是强国的那一天。作者强调,语言真的不仅仅是工具,而是活生生的话语权.
In this essay,the author briefly speaks out her understanding of the GATT and WTO and puts forward some personal feelings with regard to China's WTO cases.Because Chinese is not an official language of WTO Agreement,in some cases relating to China,the panel's explanation of terms is too bossy.The WTO should no keep silent on issues concerning the nature of Accession Protocol and its relationship with WTO Agreement.In spite of its deficiency,the WTO supplies a platform for civilized dialog among states.
出处
《国际经济法学刊》
CSSCI
2015年第3期56-67,共12页
Journal of International Economic Law