期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
从译者主体性角度对比《促织》的两个英译本
下载PDF
职称材料
导出
摘要
译者对译作的形成起着重要的作用。本文选择了《聊斋志异》中《促织》的两个英译本进行对比分析,其译者分别为杨宪益、戴乃迭夫妇以及梅丹理和梅维恒(Denis C.Mair&Victor H.Mair)。本文探讨了译者主体性差异及对译作可能产生的影响,并以此观照,对比了译者在词汇、比喻修辞和句式结构等层面的翻译风格。
作者
陈新澜
机构地区
中国美术学院上海设计学院
出处
《广西教育学院学报》
2014年第3期63-67,共5页
Journal of Guangxi College of Education
关键词
《促织》英译本
主体性
对比
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
21
参考文献
2
共引文献
1497
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
2
1
谢天振.
翻译研究“文化转向”之后——翻译研究文化转向的比较文学意义[J]
.中国比较文学,2006(3):1-14.
被引量:56
2
查明建,田雨.
论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]
.中国翻译,2003,24(1):21-26.
被引量:1449
二级参考文献
21
1
张南峰.
从边缘走向中心(?)——从多元系统论的角度看中国翻译研究的过去与未来[J]
.外国语,2001,24(4):61-69.
被引量:110
2
魏小萍.
“主体性”涵义辨析[J]
.哲学研究,1998(2):22-28.
被引量:85
3
舒奇志,杨华.
互文性理论与文学翻译中译者的主体性[J]
.湘潭大学学报(哲学社会科学版),1999,24(6):115-118.
被引量:26
4
袁莉.
也谈文学翻译之主体意识[J]
.中国翻译,1996(3):6-10.
被引量:77
5
王玉樑.
论主体性的基本内涵与特点[J]
.天府新论,1995(6):34-38.
被引量:164
6
许钧.
试论译作与原作的关系[J]
.外语教学与研究,2002,34(1):15-21.
被引量:86
7
谢天振.
国内翻译界在翻译研究和翻译理论认识上的误区[J]
.中国翻译,2001,22(4):2-5.
被引量:145
8
孙致礼.
翻译应该尽量“求真”——读张顺生译《缅怀丽娜·C·海顿》[J]
.中国翻译,2005,26(2):84-86.
被引量:18
9
刘全福.
当“信”与“化境”被消解时——解构主义翻译观质疑[J]
.中国翻译,2005,26(4):16-20.
被引量:37
10
本雅明.《译者的任务》,载陈德鸿,张南峰编.《西方翻译理论精选》,香港城市大学出版社2000年,第208,209,207页.
共引文献
1497
1
戴若愚,戚奕萱.
译者主体性中“为我”“能动”和“受动”的辩证关系——以翟理斯英译本《前赤壁赋》为例[J]
.中外文化与文论,2024(1):304-314.
2
古文菲.
试论译者主体性在翻译活动中的体现——以林语堂译《浮生六记》为例[J]
.中外文化与文论,2020(1):416-429.
被引量:2
3
魏韵玲,姚艳萍,丁婕.
《利维坦》汉译本的译者主体性与文化选择——以陆道夫、黎思复译本为例[J]
.郑州师范教育,2019,0(5):63-70.
被引量:1
4
何丹.
国内四种《离骚》英译本中核心概念“灵”的英译对比分析[J]
.语言与翻译,2022(2):47-53.
5
李皓天,易连英.
《三体3:死神永生》英译本中的译者主体性研究[J]
.英语广场(学术研究),2021(27):35-37.
被引量:1
6
励唯璐,张琬怡.
生态翻译学视角下的译者主体性研究——以《蒹葭》两英译本为例[J]
.英语广场(学术研究),2020(21):6-8.
被引量:3
7
邓高峰.
金介甫《边城》英译本中的译者主体性研究:翻译伦理的视角[J]
.英语广场(学术研究),2020(9):3-6.
8
刘静.
译者主体性在译文中的体现——以《鹿鼎记》英译本为例[J]
.英语广场(学术研究),2020(3):3-4.
9
李小歌.
《民国日报·觉悟》的诗歌翻译[J]
.现代中国文化与文学,2022(1):285-299.
10
钟文欣,徐未艾.
阐释学视角下《喧哗与骚动》汉译本译者主体性研究[J]
.现代英语,2024(5):102-104.
1
王伟.
从《促织》的四个英译本看典籍英译中文化要素的处理[J]
.黄冈职业技术学院学报,2012,14(6):77-80.
被引量:1
2
王彤伟.
关于《促织》中的“瞥”[J]
.语文建设,2003(6):40-41.
被引量:1
3
桑进林.
《促织》题目浅析[J]
.中学语文园地(高中版),2001(12):33-33.
4
钟勤佳,杨娜.
从语篇衔接看《促织》的三个英译本[J]
.宜春学院学报,2010,32(7):145-146.
被引量:1
5
李凌虹.
爱马仕的平民太极[J]
.21世纪商业评论,2011(5):38-40.
6
徐世荣.
关于“纯轻声字”问题[J]
.语文建设,1995(9):47-47.
被引量:6
7
陈飞霞.
浅析马尔教授《聊斋志异》的翻译策略[J]
.海外英语,2014(2X):123-124.
8
陈建舟.
《促织》省略句式类说[J]
.现代语文(高中版),2003(8):27-27.
9
高巍,姚晨,董琳.
《促织》三个英文译本的对比分析——从描写翻译学角度[J]
.湖北经济学院学报(人文社会科学版),2012,9(1):132-133.
被引量:1
10
蒋红卫.
悲剧乎?喜剧乎?闹剧乎?——评《促织》的结尾技巧[J]
.语文教学之友,2003(5):30-31.
广西教育学院学报
2014年 第3期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部