期刊文献+

“已经”和“了_(1)”的异同及其跟越南语?的对比

Difference between "Yijing" and "Le" with the Comparisons in Vietnamese
原文传递
导出
摘要 本文从越南学生习得偏误出发,考察汉语'已经'和'了1'的区别,对比这两个词跟越南语表已然的时间副词■?的异同。发现:'已经'和'了1'尽管都表已然,但在某些条件下不能互换;■?虽然跟'已经'一样是副词,但其语法功能不像许多语法书和词典说的那样完全对应于'已经',而是大致对应'已经'和'了1'。这两点使越南人学习'已经'、'了1'的难度相当高。通过越汉翻译测试,进一步证实了'已经'、'了1'的习得难度。 Based on the errors that Vietnamese students usually make in using Chinese"yijing"and"le",this paper contrasts the difference of these two words,inspects them with the Vietnamese time adverb"■?",and compares the similarities and differences between them.It also proposes a novel idea to the explanation of"■?"and the acquisition difficulty and teaching of"yijing"and"le".
出处 《国际汉语》 2014年第1期33-41,120,共10页 Chinese Language in the World
关键词 “了_(1)” “已经” ■? 偏误 "le" "yijing" "■" error

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部