摘要
本文采用比较、分类、分析、举证等方法,以《汉越词词典》所收录的7810个双音节词为语料库,对其中5274个能在现代汉语中找到相对应的双音节复合词的汉越词从共时的角度进行定量封闭对比研究。经对比分析,我们认为汉越词与其相对应的汉语词词义之间的关系主要有三种类型:词义基本相同、词义基本不同、词义同中有异,分别占语料的62.8%、8.5%和28.7%。我们逐类进行了对比分析,力图揭示它们词义的异同。
The thesis makes an attempt to make a comparative research on 5274 Sino-Vietnamese words among 7810 doublesyllable words taken from Sino-Vietnamese Words Dictionary(Phan Van Cac,2001),which is used as a basic language material.The thesis uses methods of comparison,classifying,analyzing and example illustration in order to analyze the differences and similarities of the words semantic.According to the analysis,we think that the semantic relations between the SinoVietnamese words and the related Chinese words can be divided into three main types:mainly the same;different;partly different and partly the same.Each type accounts respectively for62.8%,8.5%and 28.7%of the chosen language materials.
出处
《国际汉语》
2014年第1期42-46,120,共6页
Chinese Language in the World
关键词
汉越词
越南语
词汇对比
偏误
Sino-Vietnamese words
Vietnamese
vocabulary comparison
error