摘要
语言是知识和思想的载体,教材是人才培养过程中传授知识和技能的重要工具.结合多年大学物理双语教学实践和探索,通过几则具体实例列举,对比中引文教材的讲授方式与特色、优势和不足.中文教材注重知识的循序渐进,拾阶而上,讲授方式易于学生掌握知识点并实践应用.英文教材注重物理原理的阐述,分析多从系统整体角度,并重逻辑推理,需要学生深入思考.希望我们可以通过对中英文教材的融会贯通,做到优势互补,相得益彰.
Language is the carrier of knowledge and ideas, and the textbook is a important tool for delivering knowledge and training skills. As the author have practiced bilingual physics for years, we pick out three specific examples to contrast the ways of teaching and the characteristics in both Chinese and English textbooks. Moreover we analyze the advantages and disadvantages. We can see that Chinese textbooks focus on knowledge step by step, and the method is easy for students to master and practice. While, English textbooks focus more on the physical principle, often taking all the objects as a whole system to simplify the problems. You should also use logical reasoning to comprehend the physical law so it guides the students to think deeply. We hope we can combine the good ideas and patterns in both English and Chinese textbooks, to complementary advantages, and do our best.
出处
《物理与工程》
2016年第S1期108-111,共4页
Physics and Engineering
关键词
中文教材
双语教学
英文教材
chinese textbook
bilingual teaching
english textbook