期刊文献+

英语、汉语、朝鲜语双宾语句主动——被动转换对比 被引量:3

Contrastive Analysis on Active-Passive Transformation of Double Objects Sentences from English, Chinese and Korean
下载PDF
导出
摘要 英语、汉语、朝鲜语三种语言中都有双宾语句。这三种语言中的双宾语在句子结构和意义上有许多相似之处。但是,这类句子在主动———被动转换时,三种语言却表现出极大的差异。 English, Chinese and Korean all have doubleobject sentences, and they have similar structure and logical meanings. But during the process of activepassive transformation, the three languages show the great differences on doubleobject sentences.
作者 张贞爱
出处 《延边大学学报(社会科学版)》 2002年第3期96-100,共5页 Journal of Yanbian University:Social Science Edition
关键词 英语 汉语 朝鲜语 双宾语句 主动--被动转换 对比 English, Chinese, Korean double-object sentence active-passive transformation contrastive analysis
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献7

  • 1胡壮麟.语言系统与功能[M].北京:北京大学出版社,1990..
  • 2陆国强.英汉和汉英语义结构对比[M].上海:复旦大学出版社,1998.
  • 3Michael Tomassello. The New Psychology of Language, Cognitive and Functional Approaches to Language Structure[M]. New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates, Inc. ,1998.
  • 4Christopher Gauker. Thinking Out Loud [M]. New Jersey: Princeton University Press, 1994.
  • 5Halliday, M. A. K. Introduction to Functional Grammar[M]. London: Arnold, 1994.
  • 6Steven Pinker. The Language Instinct [M ]. New York: William Morrow and Company,Inc. , 1994.
  • 7Louis Trimble. EST-A Discourse Approach [ M ].London: Cambridge University Press, 1988.

共引文献14

同被引文献52

引证文献3

二级引证文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部