摘要
英语、汉语、朝鲜语三种语言中都有双宾语句。这三种语言中的双宾语在句子结构和意义上有许多相似之处。但是,这类句子在主动———被动转换时,三种语言却表现出极大的差异。
English, Chinese and Korean all have doubleobject sentences, and they have similar structure and logical meanings. But during the process of activepassive transformation, the three languages show the great differences on doubleobject sentences.
出处
《延边大学学报(社会科学版)》
2002年第3期96-100,共5页
Journal of Yanbian University:Social Science Edition
关键词
英语
汉语
朝鲜语
双宾语句
主动--被动转换
对比
English, Chinese, Korean double-object sentence
active-passive transformation
contrastive analysis