摘要
从文化专属性视角出发,以《黄帝内经·素问》的2个英译本比较为论述依托,旨在强调文化专属性对中医典籍英译策略和方法选择的指导意义。
From the perspective of cultural specificity,the essay made comparisons between two English translations of Huangdi Neijing Suwen,aiming to emphasize the guiding significance of cultural specificity for choosing translation strategy and method in the translation of TCM classics.
出处
《甘肃中医学院学报》
2015年第3期78-81,共4页
Journal of Gansu College of Traditional Chinese Medicine
基金
甘肃省教育厅2014年高校大学英语教改项目