摘要
本文使用翻译启动范式,以汉-英不平衡双语者为被试,研究在四种不同启动词-目标词关系类型(同源、非同源翻译、仅同音、无关)中是否能够得到跨语言的启动效应,以了解语音是否在双语者的视觉词汇加工过程中起作用。本文包括四个实验。结果表明,只要启动词呈现时间足够长,汉语词汇与英语词汇的加工中语音均能得到激活;另外,在汉语词汇的加工中对语义的激活强于语音,而在英语词汇的加工中则先激活语音再激活语义。
Using a translation priming paradigm,the present study aims to explore whether phonology plays a role in the visual word processing of bilinguals by determining if the prime and target relationships(4 types:cognates,non-cognate translations,homophones and baseline)would modulate cross-language priming effects.Four experiments were conducted with unbalanced Chinese-English bilinguals as subjects.The results suggest that phonology plays a role in the visual processing of both Chinese and English words,as long as the presentation time of priming stimuli is long enough.Besides,in processing Chinese words,the activation of semantics is stronger than that of phonology,whereas with English words,the activation of phonology precedes that of semantics.
出处
《外语教学理论与实践》
CSSCI
北大核心
2019年第2期43-52,共10页
Foreign Language Learning Theory And Practice
基金
广东省哲学社会科学“十二五”规划项目(GD15XWW19)阶段性成果
广东省教育厅创新强校专项资金项目(2015WQNCX094)
韩山师范学院一般项目(WY201507)基金资助
关键词
视觉词汇加工
掩蔽翻译启动
语音启动效应
语义启动效应
visual word processing
masked translation priming
phonological priming effects
semantic priming effects