期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
文学翻译基本原则初探(上)——再评《哈姆莱特》几种中译本
下载PDF
职称材料
导出
摘要
翻译,长期以来就有“直译”与“意译”之争。严复提出的“信、达、雅”太笼统,随后也有不少人对此作过具体阐述,也有许多人提出了异议。从理论上讲,“直译”与“意译”之争和“信、达、雅”之辨,是互不相干的两码事,但实际上却是互相交织、不可分割的一回事。一般说,“直译”侧重的是“信”,即忠于原文;“意译”强调的是“达”。
作者
周汉林
出处
《贵州大学学报(社会科学版)》
1985年第1期39-46,共8页
Journal of Guizhou University(Social Sciences)
关键词
《哈姆莱特》
莎士比亚全集
现代英语
句式特点
朱生豪
特定场合
speak
莎剧
SLAVE
保加利亚语
分类号
H31 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
1
王颖玮.
莎士比亚和他的《哈姆莱特》[J]
.学语文,2003(3):33-33.
2
涂静怡,刘雪芹.
送行[J]
.语言教育,1998,0(10):24-24.
3
鄢祖洁.
在英译汉中怎样发挥汉语的优势——谈谈介词和连词的译法[J]
.湖北师范学院学报(哲学社会科学版),1988,8(3):99-102.
4
石飞.
与莎翁一起游戏——比较文学视野下《哈姆莱特》的中译[J]
.中国比较文学,2003(1):144-152.
被引量:1
5
常晓华.
简析双关语的翻译[J]
.科技资讯,2012,10(22):237-237.
6
曹萍.
简论修辞格Irony、Paradox和Oxymoron及其区别[J]
.淮北师范大学学报(哲学社会科学版),1996,28(1):132-134.
7
尔冬.
旧制度一定要被送进坟墓——莎士比亚和他的《哈姆莱特》[J]
.中学文科(高中),2000(11):7-8.
8
陈博.
从“读者反映论”的观点看朱生豪翻译策略——以《哈姆莱特》为例本[J]
.魅力中国,2014(19):248-248.
被引量:1
9
卢素琼,祝远德.
论“To be,or not to be”的翻译[J]
.广西大学学报(哲学社会科学版),2001,23(4):78-83.
10
朱安博.
“房奴”英译的文化解读[J]
.中国科技翻译,2010,23(3):53-56.
被引量:11
贵州大学学报(社会科学版)
1985年 第1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部