期刊文献+

藏族格言诗英译困境与对策研究 被引量:9

Predicament and Countermeasures of the English Translation on the Tibetan Poetry
原文传递
导出
摘要 立足于藏族格言诗的英译研究,分析了少数民族文学作品的翻译研究发展现状,并以此为基础提出了相应的对策,如制定合理的文化政策、培养高素质的翻译人才、组织翻译团队等,这对将来的少数民族文学作品翻译活动的开展具有重要的理论价值和实践意义。 In this paper,based on the study of English translation of Tibetan motto poem,analyzes the present situation of translation studies the development of minority literature,and puts forward the corresponding countermeasures,such as establishing reasonable cultural policy,cultivation of translation talents,organizing the translation team of high-quality,has important theoretical value and practical significance of this development for the future of minority literature translation activities.
作者 张杏玲
出处 《贵州民族研究》 CSSCI 北大核心 2015年第3期114-117,共4页 Guizhou Ethnic Studies
基金 国家社科基金项目"藏族格言诗英译问题研究"(项目编号:2012YNZMH)的阶段性成果
关键词 少数民族典籍 藏族 格言诗 翻译 minority classics,Tibetan,aphorism poem,translation
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献11

  • 1杨才铭.从译学价值谈《蒙古秘史》[J].西北民族研究,1994(1):245-255. 被引量:2
  • 2道润梯步.新译筒注.《蒙古秘史》[M].呼和浩特:内蒙古人民出版社,1979.
  • 3巴雅尔.关于.《蒙古秘史》的作者和译者[A].卢明辉等编.蒙古史研究论文集[C].北京:中国社会科学出版社,1984.
  • 4杨义.《蒙古秘史》:七百六十年祭[N].中华读书报,2000—12—13.
  • 5余大钧.蒙古秘史[M].石家庄:河北人民出版社,2001.
  • 6陈得芝.序一[A].亦邻真.亦邻真蒙古学文集[M].呼和浩特:内蒙古人民出版社,2001.
  • 7齐木德道尔吉等.序二:二十世纪蒙古学巨匠亦邻真教授[A].亦邻真.亦邻真蒙古学文集[M].呼和浩特:内蒙古人民出版社,2001.
  • 8Waley, Arthur. The Secret History of the Mongols and Other Pieces[M]. London: George Allen & Unwin Ltd, 1963.
  • 9Schwarz, Henry G. Bibliotheca Mongolica (Part 1: Works in English,French, and German)[M]. Bellingham: Western Washington, 1978.
  • 10Cleaves, Francis Woodman. The Secret History of the Mongols[M]. Cambridge: Harvard University Press, 1982.

共引文献25

同被引文献84

引证文献9

二级引证文献10

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部