摘要
通过探讨习语翻译中的异化处理,并结合语言实际,为习语翻译提供一些具体有效的途径,认为在翻译过程中,译者应该设法保留和传达原文特有的形象,避免以译语形象替换原语形象,从而达到"文化传真"的效果。
This paper provides some specific and effective methods through probing foreignization in idiom trnaslation at the base of language reality. It is suggested that translators should try to reproduce the foreign cultural features by retaining and transmiting the specific images in the original during the course of translation, so that their translation could get to the effect of 'cultural facsimile'.
出处
《海南大学学报(人文社会科学版)》
2002年第4期61-66,共6页
Journal of Hainan University (Humanities & Social Sciences)
关键词
异化
习语
翻译
foreignization
idiom
translation