摘要
如何在英汉习语的互译中做到从形式到内容、从达意到传情、从语言到文化的成功转换是个难题。文章根据中心信息等值的原则 ,介绍了几种技巧 。
The translation of idioms from one language to another has been a knotty problem for the difficulties in bridging the gap between the two related cultures. The authors introduce several techniques in translating idioms between Chinese and English in order to seek equivalents or at least similar effect in expressing thoughts and feelings for the readers of target language to understand them better.
出处
《太原理工大学学报(社会科学版)》
2002年第4期39-41,共3页
Journal of Taiyuan University of Technology(Social Science Edition)