摘要
高校网站作为对外传播信息的窗口,是读者获取信息的唯一渠道。因此,网站译文的好坏直接影响读者获取信息量的正误、大小,直接影响传播效果。在翻译时一定要遵从读者的阅读要求和习惯,将译文变通为目标读者易接受,易理解的文字,以达到最有效的传播效果。变译理论是在翻译目的论的框架下提出来的,是经过无数的翻译实践检验过的一种翻译变通理论。变译就是根据读者的特殊要求对原作进行变通和翻译的活动,适用于科技信息翻译、新闻翻译、故事讲述等实用文本的翻译。网站带有明显的宣传特点,属于实用文体,适用变译理论。
Online college introduction is the only way for foreigners to know the college.So the quality of the English version decides whether foreign readers can obtain the correct information about the college or how much they can gain its information. When translating,translators must follow target readers'habits and requirements and try to make English version easier for them to accept and understand.Only through this can online college introduction take effects effectively.Translation variation theory under the framework of Skopos Theory has been tested by practice.The so-called variation is to accommodate or adapt original version to translated one following readers'special requirements.It can be applied to practical texts like SciTech information translation,press translation and story telling.Obviously,online introduction should be classified as practical texts.So it can be guided by translation variation theory.
关键词
翻译目的论
变译理论
高校网站
实用文体
translation skopos theory
translation variation theory
online college introduction
practical texts