期刊文献+

Van Dijk的话语观与汉语旅游文本的英译

Van Dijk's Discourse Concept and the English Translation of Chinese Tourism texts
下载PDF
导出
摘要 本文从Van Dijk的话语观角度分析汉语旅游文本英译过程中删减或保留的内容问题。作者认为,保留表情/意功能的信息能够让的语读者更好地了解中国文化。 This article analyzes the content issues cut or retention in the English translation process of Chinese tourism texts from the Van Dijk 's discourse perspective. The author shows that the retainment of the expression / function information can make the intended readers better understand Chinese culture
作者 安美丽
出处 《湖北函授大学学报》 2015年第7期141-142,共2页
基金 山西省特色旅游产业的国际推广与高素质外语人才培养研究阶段性成果(项目编号:2013041074-02)
关键词 VAN Dijk的话语观 中国文人 汉语旅游文本 英语旅游文本 Van Dijk's discourse concept Chinese scholars Chinese tourism texts English tourism texts
  • 相关文献

参考文献4

  • 1陈刚.涉外导游词翻译的特点及策略[J].浙江大学学报(人文社会科学版),2002,32(2):67-73. 被引量:74
  • 2(联邦德国)顾彬(Kubin,W.)著,马树德译.中国文人的自然观[M]. 上海人民出版社, 1990
  • 3van Dijk TA,Kintsch W.Strategies of discourse comprehension[]..1983
  • 4Teun A Van Dijk.Ideology and discourse:A multidisciplinary introduction. . 2003

二级参考文献16

  • 1陈刚.导游翻译中的文化背景和心理因素[J].中国翻译,1987(3):26-29. 被引量:19
  • 2张美芳.英汉翻译中的信息转换[J].外语教学与研究,2000,32(5):374-379. 被引量:92
  • 3张宁.旅游资料翻译中的文化思考[J].中国翻译,2000(5):54-56. 被引量:225
  • 4胡壮麟.语篇的衔接与连贯[M].上海:上海外语教育出版社,2000..
  • 5危东亚.汉英词典 [Z].北京:外语教学与研究出版社,1995;辜正坤.英汉对照韵译毛泽东诗词 [Z].北京:北京大学出版社,1993.
  • 6辜正坤.英汉对照韵译毛泽东诗词 [Z].北京:北京大学出版社,1993..
  • 7Newmark Peter.A Textbook of Translation [M].London: Prentice Hall International (UK) Ltd, 1988.
  • 8Wang Jun, et al.Touring China: Selected Tour Commentaries: Volume I [Z].Beijing: China Travel & Tourism Press, 2000.
  • 9Halliday M.A.K.An Introduction to Functional Grammar [M].London: Edward Arnold, 1994.
  • 10Baker Mona.In Other Words: A Coursebook on Translation [M].London: Routledge, 1992.

共引文献75

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部