摘要
生态翻译学主要以适应性原则和三维翻译转换方法为基础,在旅游宣传语翻译中的应用可以使其表意更加直观、生动、形象。本文首先对生态翻译学的理论基础和旅游宣传语特点进行介绍,进而分析生态翻译学对于旅游宣传语翻译的指导作用。在此基础上,具体研究基于生态翻译学视角的旅游宣传语翻译策略,包括语言适应性转换、文化适应性转换、交际适应性转换等。
Based on adaptive principle and three-dimensional transformation,the application of eco-translatology into the tourism slogan translation makes the expression more intuitive,vivid and picturesque. This paper first introduces eco-translatology and the features of tourism slogan. The eco-translatology offers guidance to tourism slogan translation. Translation strategies of tourism slogan from the prospective of eco-translatology are linguistic adaptivetransformation,cultural adaptive transformation and communicate adaptive transformation.
作者
李媛媛
LI Yuan-yuan(Huaiyin Normal University,Huai’an Jiangsu 223001,China)
出处
《湖北开放职业学院学报》
2018年第23期166-167,172,共3页
Journal of Hubei Open Vocational College
基金
江苏省教育厅第六届高校优秀中青年教师及校长境外研修项目(项目编号:苏教师﹝2015﹞35号)
关键词
生态翻译学
旅游宣传语
翻译策略
eco-translatology
tourism slogan
translation strategy