期刊文献+

英译汉时巧用“拆句”技巧

The Technique of Separating Sentences is Adopted skillfully in E-C Translation
下载PDF
导出
摘要 翻译的标准要求译文忠实、通顺。然而,因文章体裁和文化差异的限制,有时在翻译中不可能达到句子结构上的绝对忠实。因此,翻译中常常要在忠实于意义的前提下脱出原文语法结构和词汇的束缚,表现出较大的灵活性,英汉翻译中的拆句技巧就是这个方法的运用。
作者 吴望新
机构地区 岳阳电大
出处 《岳阳职工高等专科学校学报》 2002年第4期53-54,共2页 Journal of Yueyang Staff and Workers'College
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部