摘要
中国文化的对外传播与文化自觉紧密相联,在1940年代边疆研究热潮的历史语境下考察郑德坤的《史记·西南夷列传》英译本,探讨郑译本的译介缘起、英译策略和对外传播路径,进而分析郑译本所承载的文化自觉所具有的主体性、民族性和开放性等多维表征,旨在为新时期中国文化的对外传播提供借鉴。
The international communication of Chinese culture and cultural consciousness are closely linked. This paper examines The'South-western Barbarians'translated by Cheng Te-k’un in the historical context of the upsurge of border research in the 1940 s. On the basis of highlighting the motive for his translation,translation strategies employed and the channel of international communication,the paper analyzes the multiple representation of cultural consciousness,i.e. its subjectivity,nationality and openness,in an effort to enhance the efficiency of the international communication of Chinese culture in this new era.
作者
王传英
田国立
WANG Chuan-ying;TIAN Guo-li(Nankai University,Tianjin 300071,China)
出处
《河北学刊》
CSSCI
北大核心
2019年第2期195-200,共6页
Hebei Academic Journal
基金
2015年度国家社会科学基金中华学术外译项目<马克思主义整体性研究>(15WKS001)
2018年度国家社会科学基金项目<〈资本论〉汉英术语知识库建设与应用研究>(18BTQ025)
关键词
《史记·西南夷列传》
对外传播
文化自觉
The 'South-western Barbarians'
international communication
cultural consciousness