摘要
一、引言近年来有研究提出:我们在交际中所使用的语言并非来自我们大脑中的一个贮存库。大脑中可能存在有两个语言贮存库,并以大体上一前一后的顺序共同运作。英国学者thornbury把它较为形象地解释为:一个库中装的是学习者记住的词、短语乃至整句的话,如同一本词句手册;另一个装的则是组词造句的规则,如同一本语法手册。在我们表达意义时,“词句库”中的话可以很快、很流利地出来,而“语法库”中的部分则需较多的时间。因此,在真实的语言交流中,由于时间的压力和限制,我们倾向于用“词句库”中现成的语句进行交流。由此可以看出,口语的流利程度取决于我们“词句库”中现成词句的贮存量,以及提取这些词句的能力。这样一来,学习者大脑中“词句库”的“建设”就成了英语教学所关注的问题。研究发现,通过学习脱离了上下文语境的词语和句型无法进入到这一“词句库”中,因此也就无助于语言在真实场合下的有效使用。只有学习者在真实场景的情况下使用已经学过的语言,这些语言才能在“词句库”中贮存。