期刊文献+

浅谈与婚姻有关的网络热词汉译英

On the C-E translation of network hot words related to marriage
下载PDF
导出
摘要 语言与社会生活密切相关,社会发展变化的新现象和热点话题通常会透过语言体现出来,即热门词汇。随着网络的盛行,这些热词往往首先出现在网络上,并且网络热词通常与中国的文化有着紧密的联系。恰当使用直译加解释和音译加解释的方法来翻译与婚姻有关的网络热词,有助于促进中外文化交流。 Language is closely related to society and life. New social phenomena and hot social issues are often reflected by hot words. With the prevalence of internet,many hot words tend to come into being on network first,and they are usually connected with Chinese culture. Accurately translating these hot words is helpful to the communication between China and other nations. It is suggested that transliteration with explanation and literal translation with explanation be used to the C-E translation of network hot words related to marriage.
作者 陈亮
机构地区 南京艺术学院
出处 《哈尔滨职业技术学院学报》 2015年第6期104-105,共2页 Journal of Harbin Vocational & Technical College
基金 南京艺术学院校级课题"艺术类院校大学英语教材改革研究"的研究成果之一(课题编号:XJ2012022)
关键词 网络热词 汉译英 音译加解释 直译加解释 network hot words C-E translation transliteration with explanation literal translation with explanation
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献26

  • 1张健,唐见端.略谈汉语新词新义的英译[J].中国翻译,1996(4):15-17. 被引量:25
  • 2陈龙.青年亚文化与当代媒介素养教育[J].国际新闻界,2005,27(2):17-22. 被引量:57
  • 3郭熙.中国社会语言学[M]南京:南京大学出版社,1999.
  • 4林伦伦.流行语漫谈[M]广州:花城出版社,20038.
  • 5http://baike.soso.com/v29237694.htm.
  • 6[加]麦克尔.布雷克著,刘亚林、胡克红译.《亚文化与青少年犯罪》,山西人民出版社1990年版,第12页.
  • 7扈海鹏.《解读大众文化》,上海人民出版社2003年版,第150页.
  • 8StuartHallandTonyJefferson (eds),ResistanceThroughRituals:YouthSubcul-turesinPost-warBritain,London:Hutchinson,1976,p1l0.
  • 9[美]斯科特著,郑广怀等译.《弱者的式器》,译林出版社2007年版.
  • 10[匈]阿格尼丝*赫勒著,李瑞华译.《现代性理论》,商务印书馆2005年版,第68贡.

共引文献93

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部