摘要
语言与社会生活密切相关,社会发展变化的新现象和热点话题通常会透过语言体现出来,即热门词汇。随着网络的盛行,这些热词往往首先出现在网络上,并且网络热词通常与中国的文化有着紧密的联系。恰当使用直译加解释和音译加解释的方法来翻译与婚姻有关的网络热词,有助于促进中外文化交流。
Language is closely related to society and life. New social phenomena and hot social issues are often reflected by hot words. With the prevalence of internet,many hot words tend to come into being on network first,and they are usually connected with Chinese culture. Accurately translating these hot words is helpful to the communication between China and other nations. It is suggested that transliteration with explanation and literal translation with explanation be used to the C-E translation of network hot words related to marriage.
出处
《哈尔滨职业技术学院学报》
2015年第6期104-105,共2页
Journal of Harbin Vocational & Technical College
基金
南京艺术学院校级课题"艺术类院校大学英语教材改革研究"的研究成果之一(课题编号:XJ2012022)
关键词
网络热词
汉译英
音译加解释
直译加解释
network hot words
C-E translation
transliteration with explanation
literal translation with explanation