摘要
自翻译研究的"文化转向"以来,译者主体性的研究已经成为翻译研究的重要课题。接受美学理论作为文学批评理论肯定读者在阅读活动中的能动作用,为译者主体性的研究提供全新的视角。从接受美学理论出发审视翻译与译者主体作用的本质,以陶渊明诗词两译本为语料,从翻译动机、召唤结构的创造性重塑和读者关照意识三方面探讨译者主体性在翻译策略中的体现。
出处
《哈尔滨职业技术学院学报》
2017年第4期160-162,共3页
Journal of Harbin Vocational & Technical College