期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
论理雅各《中庸》翻译中的译者主体性
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
翻译是一种语际转化活动,其可以用另一种语言去再现原语言的艺术性,同时又伴有一定的规则。译者主体性是指译者在翻译时可以发挥的主动性,但是传统翻译观强调原著至上,忽略了译者的主体性。理雅各是英国近代一位十分著名的汉学家,也是第一个系统研究、翻译中国古代经典的人。理雅各在对《中庸》进行翻译时,就充分体现译者的主体性。
作者
陈红琴
机构地区
西南石油大学外国语学院
出处
《哈尔滨职业技术学院学报》
2018年第5期142-144,共3页
Journal of Harbin Vocational & Technical College
关键词
译者主体性
《中庸》
汉英翻译
理雅各
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
24
参考文献
3
共引文献
1460
同被引文献
13
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
3
1
查明建,田雨.
论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]
.中国翻译,2003,24(1):21-26.
被引量:1430
2
段怀清.
理雅各与维多利亚时代的英国汉学——评吉瑞德教授的《维多利亚时代中国古代经典英译:理雅各的东方朝圣之旅》[J]
.国外社会科学,2006(1):81-83.
被引量:8
3
张西平.
传教士汉学家的中国经典外译研究[J]
.中国翻译,2015,36(1):29-34.
被引量:25
二级参考文献
24
1
张南峰.
从边缘走向中心(?)——从多元系统论的角度看中国翻译研究的过去与未来[J]
.外国语,2001,24(4):61-69.
被引量:110
2
魏小萍.
“主体性”涵义辨析[J]
.哲学研究,1998(2):22-28.
被引量:81
3
舒奇志,杨华.
互文性理论与文学翻译中译者的主体性[J]
.湘潭大学学报(哲学社会科学版),1999,24(6):115-118.
被引量:26
4
袁莉.
也谈文学翻译之主体意识[J]
.中国翻译,1996(3):6-10.
被引量:77
5
王玉樑.
论主体性的基本内涵与特点[J]
.天府新论,1995(6):34-38.
被引量:160
6
许钧.
试论译作与原作的关系[J]
.外语教学与研究,2002,34(1):15-21.
被引量:85
7
谢天振.
国内翻译界在翻译研究和翻译理论认识上的误区[J]
.中国翻译,2001,22(4):2-5.
被引量:143
8
张西平.
西方汉学的奠基人罗明坚[J]
.历史研究,2001(3):101-115.
被引量:47
9
Girardot, J. Norman, 2002, The Victorian' s Translation of China : James Legge ' s Oriental Pilgrimage, Berkeley : University of California Press.
10
Wong, Man Kong, 1996, James Legge: A Pioneer at Crossroads of East and West, Hong Kong: Hong Kong Educational Publishing Co.
共引文献
1460
1
古文菲.
试论译者主体性在翻译活动中的体现——以林语堂译《浮生六记》为例[J]
.中外文化与文论,2020(1):416-429.
被引量:2
2
魏韵玲,姚艳萍,丁婕.
《利维坦》汉译本的译者主体性与文化选择——以陆道夫、黎思复译本为例[J]
.郑州师范教育,2019,0(5):63-70.
被引量:1
3
何丹.
国内四种《离骚》英译本中核心概念“灵”的英译对比分析[J]
.语言与翻译,2022(2):47-53.
4
李皓天,易连英.
《三体3:死神永生》英译本中的译者主体性研究[J]
.英语广场(学术研究),2021(27):35-37.
被引量:1
5
励唯璐,张琬怡.
生态翻译学视角下的译者主体性研究——以《蒹葭》两英译本为例[J]
.英语广场(学术研究),2020(21):6-8.
被引量:3
6
邓高峰.
金介甫《边城》英译本中的译者主体性研究:翻译伦理的视角[J]
.英语广场(学术研究),2020(9):3-6.
7
刘静.
译者主体性在译文中的体现——以《鹿鼎记》英译本为例[J]
.英语广场(学术研究),2020(3):3-4.
8
李小歌.
《民国日报·觉悟》的诗歌翻译[J]
.现代中国文化与文学,2022(1):285-299.
9
张静,魏亚丽.
《神农本草经》英译本的译者主体性探究——以李照国译本为例[J]
.现代英语,2024(3):105-108.
10
陈雪.
译者主体性视角下《道德经》三个英译本比较研究[J]
.现代英语,2024(1):105-107.
同被引文献
13
1
林小芹.
纽马克论交际翻译与语义翻译[J]
.中国翻译,1987(1):50-51.
被引量:41
2
刘庆元.
语篇翻译中的衔接与连贯[J]
.山东外语教学,2004,25(3):95-99.
被引量:32
3
束慧娟.
动态投射与译者主体性[J]
.上海翻译,2012(3):13-15.
被引量:7
4
洪斌,陈文安.
《中庸》节选英译本批评与鉴赏——以理雅各和陈荣捷译本为例[J]
.现代语文(下旬.语言研究),2014(8):148-151.
被引量:2
5
邢玥.
浅谈《中庸》首章核心概念的英译[J]
.学理论,2014(15):168-169.
被引量:3
6
金依然,许蔚.
从翻译美学角度看《中庸》英译本的审美再现——以理雅各和辜鸿铭的两个英译本为例[J]
.安徽文学(下半月),2018,0(1):33-34.
被引量:3
7
程思茜.
操纵论视域下理雅各、辜鸿铭的《中庸》英译本研究[J]
.淮海工学院学报(人文社会科学版),2018,16(12):55-59.
被引量:2
8
官文娟.
《中庸》核心概念词“天”字的英译对比研究[J]
.山西大同大学学报(社会科学版),2019,33(5):95-99.
被引量:3
9
葛明永.
理雅各与辜鸿铭的中译英策略比较研究——以《中庸》两个译本为例[J]
.英语教师,2019,19(22):105-109.
被引量:2
10
易红波,朱萍.
国内《中庸》英译研究可视化分析[J]
.外国语文研究,2019,5(4):86-94.
被引量:2
引证文献
1
1
冉文萍.
交际翻译视角下《中庸》理雅各英译本研究[J]
.安顺学院学报,2022,24(5):53-58.
1
魏聪聪.
辜鸿铭与理雅各英译《论语》版本的对比分析[J]
.青年文学家,2018(8X):84-85.
2
谢广平,刘小花.
生态翻译学视域下的哲学典籍翻译——以《中庸》翻译为例[J]
.北方文学(中),2018,0(12):226-227.
3
张桐阁.
新媒体语境下播音主持语言的艺术性探究[J]
.传播力研究,2018,2(35):110-110.
被引量:3
4
冯洁珏.
精妙设计问题 构建高效课堂[J]
.小学教学参考,2019(1):49-49.
5
冯华.
“经文辨读”视角下先秦儒家的“天人合一”与理雅各《论语》译本中“天”的英译[J]
.语言教育,2019(1):40-45.
被引量:2
6
赵银鹤.
论非文学翻译与译者的主体性[J]
.青年文学家,2018(12X):184-184.
7
张卫良.
英国近代城市公园的创新与特色[J]
.公关世界,2018,0(23):84-85.
8
钱长琨.
有话要说、想说、可说、会说——《信阳日报评论集》序言[J]
.城市党报研究,2018(7):21-21.
9
牛仔裤的诞生[J]
.环球科学,2019,0(6):48-48.
10
单永龙.
练习法在高中政治教学中的应用[J]
.新课程导学,2018,0(11):23-23.
哈尔滨职业技术学院学报
2018年 第5期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部