期刊文献+

论理雅各《中庸》翻译中的译者主体性 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 翻译是一种语际转化活动,其可以用另一种语言去再现原语言的艺术性,同时又伴有一定的规则。译者主体性是指译者在翻译时可以发挥的主动性,但是传统翻译观强调原著至上,忽略了译者的主体性。理雅各是英国近代一位十分著名的汉学家,也是第一个系统研究、翻译中国古代经典的人。理雅各在对《中庸》进行翻译时,就充分体现译者的主体性。
作者 陈红琴
出处 《哈尔滨职业技术学院学报》 2018年第5期142-144,共3页 Journal of Harbin Vocational & Technical College
  • 相关文献

二级参考文献24

共引文献1460

同被引文献13

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部