摘要
中医学是一门古老而又蓬勃的学术体系,《黄帝内经》的问世极大地推动了中医的发展。《黄帝内经》在中医领域的地位非常重要,是第一部中医理论经典。中华文化博大精深,中医术语在语义表达、情境意象、文化传承等方面都具有突出的特点。《黄帝内经》英译本众多,译者间不同的解读使得各英译本内容相差悬殊。通过运用中医与英译的跨学科研究方法,对比分析不同版本《黄帝内经》译者语言翻译的认识机制,探索其影响因素,以寻求最佳的翻译策略。
出处
《哈尔滨职业技术学院学报》
2019年第3期140-142,共3页
Journal of Harbin Vocational & Technical College