期刊文献+

论等效翻译理论与谐音修辞的可译性——析《阿丽思漫游奇境记》

下载PDF
导出
摘要 等效翻译理论以其对翻译标准独具特色的论断,在长期的探索加争议中不断发展。尽管已过黄金期,但"等效"原则其在解决主要、普遍的语言翻译问题时仍发挥着独特优势。谐音修辞作为一项特殊的语言表现手法,其可译性问题一直是人们关注和研究的一个焦点。本文将结合等效翻译理论,通过分析《阿丽思漫游奇境记》中谐音修辞的翻译,来具体探讨儿童文学作品中谐音修辞的可译性问题。
作者 刘凌飞
出处 《黑龙江史志》 2009年第10X期87-88,共2页 Historical Records of Heilongjiang
  • 相关文献

参考文献2

  • 1Eugene A.Nida.A Framework for the Analysis and Evaluation of Theories of Translation[].Translation-Applications and Research.1976
  • 2Nida,Eugene A.Towards a Science of Translating[]..2004

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部