期刊文献+

《孙子兵法》兵学术语英译研究-以林戊孙英译本为例 被引量:3

English Translation of Military Terms in Military Science of Sunzi Based on version by LIN Wu-sun
下载PDF
导出
摘要 《孙子兵法》不但是我国古代军事思想的集大成者,同时也是世界上最古老和优秀的兵学著作之一。书中的兵学术语对当时以及后世都产生了深远的影响。从术语英译的角度,分析林戊荪《孙子兵法》译本中的兵学术语的英译策略问题。 Military Science of Sunzi is not only considered as an ancient Chinese military classic,but also as one of the oldest and most excellent books on military strategies in the world.The military terms in this book have had a profound and significant influence on that time and later generations.The translation strategies adopted in Lin Wu-sun's version was analyzed from the perspective of English translation of military terms in the thesis.
作者 郑侠
出处 《河北联合大学学报(社会科学版)》 2015年第6期115-117 121,共4页 Journal of Hebei Polytechnic University:Social Science Edition
基金 2014年度河北省社会科学发展研究课题的研究成果(项目编号2014031009)
关键词 兵学术语 《孙子兵法》英译本 英译策略 military term English version of Military Science of Sunzi English translation strategy
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献5

  • 1袁锦翔.评H.A.Giles英译《醉翁亭记》[J].中国翻译,1987(5):44-48. 被引量:9
  • 2贾祥伦.中国散文美学发凡[M]济南:山东友谊出版社,1997.
  • 3刘宓庆.翻译美学导论[M]北京:中国出版集团公司,2012.
  • 4李洁.琴声何处不悠扬——中国古典艺术散文英译的审美沟通研究[Z],2008.
  • 5Giles,Herbert A. Gems of Chinese literature[M].Shanghai:Kelly and Walsh,1883.

共引文献8

同被引文献36

引证文献3

二级引证文献12

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部