摘要
英文企业简介在帮助中国企业走出去的过程中发挥重要作用。基于语料库数据,选取中美英文企业简介各15篇作为样本,从词汇、句法和语篇结构三个方面分析两者差异,发现两国由于社会历史,语言文化,思维方式等差异,中国英文企业简介与美国英文企业简介存在着一定的差距。根据功能翻译理论,从读者中心原则出发指出,对于中国企业来说,要想达到最好的宣传效果,其英文简介应针对英文读者另外撰写,即译者心中要有潜在读者对象,避免直接从企业中文版简介直接翻译。
English Company Profiles play an important role in developing overseas market for Chinese enterprises.Based on corpus,the paper chooses 15 Chinese enterprises' English company profiles and 15 American enterprises' English company profiles respectively,comparing their differences in vocabulary,sentence structure and text structure.The results show that,due to different social histories,language,culture and thinking patterns,there are significant differences between them.According to functional translation theory and readers-oriented principle,the paper points out that Chinese enterprises have to write their English company profiles aiming at English readers,instead of translating from their Chinese company profiles.
出处
《河北联合大学学报(社会科学版)》
2016年第4期110-113,共4页
Journal of Hebei Polytechnic University:Social Science Edition
关键词
英文企业简介
语料库
功能翻译理论
读者中心
English company profile
language database
functional translation theory
reader-oriented