摘要
翻译不仅仅是一个语言问题,也是一个跨文化问题。当前,翻译被认为是一种跨文化交际活动。语言、文化、翻译三者紧密联系,不可分割。文化与语言的密切关系,已成为大家的共识。语言是文化的载体,语言又深深植根于文华中。人类自有文化就有交流,交流促进发展,但是文化交流必须通过翻译,没有翻译就没有文化交流。一个好的译者,不仅要熟练掌握两种语言,而且要了解两种不同文化。本文试从文化的构成来分析文化视角在翻译实践中的重要性。
Translation is not just a language issue,but also a cross -cultural issue.At present,translation is considered to be a cross-cultural communication activity.Language,culture,translation three are closely connected with each other,and could not be separated.The close relationship between culture and language has become the consensus of everyone.Language is the carrier of culture,language also deeply rooted in the culture.Human beings have their own cultural exchanges to promote development,but cultural exchanges through translation.If there was no translation,there would be no cultural exchange.A good translator,should not only master the two languages,but also know the two different cultures.The author try to analyze the composition of culture and the importance of cultural perspective in the translation activities.
出处
《湖南民族职业学院学报》
2009年第1期56-59,共4页
Hunan Vocational College for Nationalities
关键词
翻译理论
文化
翻译与文化
源文与译文
Translation Theory
Culture
Translation and Culture
Source Text and Translation Text