期刊文献+

范式与文化传递:宋词翻译双璧 被引量:1

Stylistic and Cultural Delivery: Double Keys to the Translation of Song Lyrics
原文传递
导出
摘要 宋词是我国古典文学中的一朵奇葩。她独特的范式与深厚的文化内涵,是人们喜爱她的原因。民族文学也有世界性,宋词的魅力理应为国外读者所了解。但在翻译中,宋词精华之所在的范式与文化传递往往又难以处理。所以,解决这两方面的翻译问题,就成为宋词翻译的关键所在。 Song Lyrics is a rarity in the classical literature of China. That Song Lyrics is well-received which lies just in its unique style and profound connotations of culture. The fascination of Song Lyrics that should be learned by foreign readers for the national literature of China is also of the world. In the process of translation, however, it is hard to handle appropriately the style, culture and its essence. Therefore, solving the two problems serves as the keys to translating Song Lyrics.
出处 《湖南涉外经济学院学报》 2006年第3期46-49,共4页 Journal of Hunan International Economics University
基金 湖南省普通高校教改立项项目XJT[2005]280(86)。
关键词 宋词 翻译 范式 文化 song lyrics translation style culture
  • 相关文献

同被引文献4

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部