期刊文献+

跨文化交流与异化翻译

原文传递
导出
摘要 翻译的实质是一种跨文化交际,绝非从一种语言到另一种语言的简单对应与直接转换,背后涉及到两个民族的历史、社会、经济、文化等多方面的知识。在翻译时译者必然会采取归化翻译或者异化翻译的策略。当今中国与外国交流频繁,翻译中以异化翻译策略占了主导地位,同时也带来汉语本身的改变。本文试图对以上问题做出分析。
作者 吴博
出处 《吉林华桥外国语学院学报》 2015年第1期68-70 43,43,共4页 Journal of Jilin Huaqiao University of Foreign Languages
基金 吉林华桥外国语学院教育教学研究课题“减少跨文化语言习得障碍的途径和技巧的分析”阶段性研究成果
  • 相关文献

参考文献10

二级参考文献32

共引文献46

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部