摘要
本文以集体讨论中的话语标记为研究对象,从使用频率、功能及特点三个方面进行了汉日对比分析,结果显示,汉日在各功能的使用频率上呈现较大差异。日语母语者在'要点提示''话语补充''促使话题展开'时多用话语标记,'获取话轮'时常与填充语或随声附和语并用,反映出对其他会话参与者的关注和人际关系的重视;汉语母语者在'维持话轮'时使用多个话语标记,'话语衔接'时多用话语标记,反映出对自身发话整体逻辑性的关注。多名会话参与者使用话语标记同时发话,及共同协作完成发话是汉日集体讨论的共同特点。
By studying on discourse markers in group discussion,and carrying out comparative analysis of Chinese and Japanese from the frequency of use,functions and features,the results show large differences in the using frequency of discourse markers between Chinese and Japanese.Discourse markers are often used in the"announcements""adding the words""prompted topics"by Japanese.In the time of"turn-taking",markers are often applied with echo-back or filler words,which reflecting the concerns on the other session participants and relationships;However,Chinese use multiple discourse markers at the same time of"turn-maintaining",and usually make use of markers at"discourse cohesion",which reflecting the concerns on overall logic in their own representation;In the very last,there are two common features in Chinese and Japanese group discussion that multiple participants using discourse markers speak at the same time,or collaboratively use markers to complete the conversation.
作者
孙莉
赵刚
贾琦
Sun Li;Zhao Gang;Jia Qi
关键词
话语标记
集体讨论
功能
对比研究
Discourse Markers
Group Discussion
Function
Comparison