期刊文献+

试析清代蒙古族佛经翻译

On the Translation of Buddhist Scripture among Mongolians in the Qing Dynasty
原文传递
导出
摘要 清代,满清政府为了巩固自己的统治地位,为了驯服强悍的蒙、藏民族,除采取怀柔、联姻政策外,还借助宗教的作用从精神上控制少数民族,表现为特别崇信黄教、弘扬黄教,给黄教以种种特权,使其得到了空前的发展.这一举措对蒙古族社会起到了双重影响.抛却消极影响,对蒙古地区佛教文化而言,有着促进其发展的积极一面.尤其使蒙古族佛教经典翻译事业得到了空前的发展.出现了一批翻译家和翻译作品,更为主要的是形成了较系统的翻译理论. During the Reign of the Qing Dynasty,the government,in order to strengthen its rule,re- sorted to religion to conquer the minorities besides the policy of reconciliation and inter-ethnic marriages. This was manifested by the practice of extremely believing in,popularizing and privileging Buddhism. And this left on the Mongolian community negative as well as positive effects which helped advance the Buddhist culture on a large scale among the Mongolians,especially the translation of Buddhist classics which gave birth to many translators,translated works as well as translation theories.
作者 布和吉雅
出处 《河套学院论坛》 2006年第3期116-119,123,共5页 HETAO COLLEGE FORUM
关键词 清代 蒙古族佛经 翻译 Qing Dynasty translation Mongolian Buddhist Scripture
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部