摘要
在观察中日对译语料库中"可以"句被翻译成日语时,发现存在着各种不同形式的译法。基于中日对译语料库,对表达"可以"句义的对应日语译文进行归纳整理,梳理二者在表达形式上的对应关系以及二者在表达语义上的异同,希望对中国的日语学习者从中日两个角度全面把握"可以"句的表达方式上能够有所帮助。
When observing the translation of sentences with'can'into Japanese in the Chinese-Japanese word-for-word translation corpus,it is found that there are various forms of translation methods.Based on the Chinese-Japanese translation corpus,the corresponding Japanese translations that express the meaning of'can'sentences are summarized and sorted out,and the corresponding relations between Chinese and Japanese in expression forms and their differences in expression semantics are sorted out.It is hoped that it will be helpful for Japanese learners in China to fully grasp the expression of'can'sentences from both Chinese and Japanese perspectives.
作者
朱晓淑
Zhu Xiaoshu(Department of Foreign Language and Literature,Hetao College,Bayannur,Inner Mongolia,015000)
出处
《河套学院论坛》
2019年第1期30-33,共4页
HETAO COLLEGE FORUM
关键词
汉日对比
“可以”
语义
异同
comparison between Chinese and Japanese
'can'
semantics
similarities and differences