期刊文献+

满文蒙古文和汉文《清太祖实录》之间的关系 被引量:8

Relationship Between Manchu-Mongol and Chinese Versions of Qing Taizu Shilu(Chronicles of Taizu,Qing Emperor)
下载PDF
导出
摘要 乾隆本《太祖实录》的满、蒙、汉三种文字的文本齐全 ,对其进行比较研究的条件已经具备。采用文本对照加注释讨论的方法观察《旧满洲档》记载与乾隆本《太祖实录》满、蒙、汉文本记录之间的关系 ,可以看出 ,清朝乾隆本《太祖实录》的编纂过程是先将满蒙文原件根据实录编写的需要撰写为满文实录体文字 ,在此基础上译成汉文 。 The Qianlong edition Qing Taizu Shilu includes three versions: Manchu, Mongol and Chinese, and now there is good condition available for researchers to study on it. Observing the relationship between the records of the Jiu Manzhou dang and the Manchu, Mongol and Chinese versions of Taizu Shilu, the author draws a conclusion that the compiling of the Qianlong edition of Taizu Shilu was processed in the way that the Manchu-Mongol original records were rewritten into Manchu real recording style at first, then into Chinese and finally from Chinese into Mongol.
出处 《内蒙古大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2003年第1期15-23,共9页 Journal of Inner Mongolia University(Philosophy and Social Sciences)
关键词 《旧满洲档》 《清太祖实录》 努尔哈赤 奥巴 Jiu Manzhou Dang Qing Taizu Shilu Nurhachi Aoba
  • 相关文献

参考文献4

  • 1《清世祖实录》卷八九,顺治十二年二月丁卯条.
  • 2齐木德道尔吉.关于康熙本《三朝实录》[J].内蒙古大学学报(哲学社会科学版),2002,34(3):25-30. 被引量:8
  • 3神田信夫.《关于日本遗存的清三朝实录来历》,《庆祝王钟翰先生八十寿辰学术论文集》,辽宁大学出版社,1993年,31-38页.
  • 4又齐木德道尔吉,巴根那编.《清朝太祖太宗世祖朝实录蒙古史史料抄-乾隆本康熙本比较》,内蒙古大学出版社,2001年.

二级参考文献7

  • 1神田信夫.《关于日本遗存的清三朝实录来历》,《庆祝王钟翰先生八十寿辰学术论文集》,辽宁大学出版社,1993年,31-38页.
  • 2松村润.《清太祖实录研究》[J].东北亚文献研究丛刊,2001.
  • 3《清圣祖实录》,卷九.康熙二年四月壬子条.
  • 4清太宗实录:卷二八[Z].北京:中华书局,198.5.
  • 5康熙本.《清太宗实录》卷三二.
  • 6《清世祖实录》卷八九,顺治十二年二月丁卯条.
  • 7今西春秋.《对较(清太祖实录)》,国书刊行会发行,东京,1973年.

共引文献8

同被引文献74

引证文献8

二级引证文献24

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部